Back
Image Alt
traducteur

Combien coûte un traducteur ?

Les langues sont nombreuses et diversifiées dans le monde. Ainsi, vouloir toutes les maîtriser peut représenter une tâche herculéenne. Pour vous aider à comprendre le code verbal d’autres régions du monde, des personnes se spécialisent en traduction. Si vous souhaitez connaître le coût d’un traducteur, lisez ce qui suit.

Le coût d’un traducteur de poche en 2022

Avant d’entrer dans le vif du sujet, gardez à l’esprit que plusieurs variantes du mot traducteur existent. Pour faire simple, « traducteur » peut désigner un professionnel ou un outil professionnel.

A lire en complément : Différence entre Renne, Cerf, Chevreuil et Elan

Le coût d’un outil de traduction en 2022

En ce qui concerne l’outil, les convertisseurs électroniques sont de petits appareils intelligents qui permettent d’interpréter des langues. À cause de leur taille, vous pouvez les emporter partout où vous désirez.

Le coût d’un traducteur électronique est compris entre 20 à plus de 400 euros environ. La grandeur de cet écart indique que le montant varie en fonction de nombreux critères. Entre autres, il s’agit des langues disponibles, des différentes fonctionnalités intégrées, du type de fichier (texte ou vocal) à traduire, etc.

A lire en complément : Choisir son orientation: Est, Nord, Sud, Ouest - quel est le meilleur choix pour vous?

Ces outils sont privilégiés pour les voyages d’affaires et dans les situations où l’absence d’un professionnel peut être remarquée. Les fonctionnalités multiples de ces outils justifient l’accroissement de la demande.

Il est important de préciser que ces gadgets jouent plusieurs rôles. Au-delà de l’interprétation, ils renseignent sur la signification des mots. La fonction dictionnaire est associée à leur programme pour aider au mieux les utilisateurs. Pour trouver ces merveilles technologiques, vous pouvez vous rendre dans de nombreux magasins de vente en ligne.

Engager un traducteur professionnel : les tarifs

traducteur

Les interprètes professionnelles sont des personnes pour qui la traduction des langues est devenue un travail. À la question de connaître le coût d’un traducteur professionnel, vous devez comprendre qu’il varie énormément. Toutefois, la moyenne est de 40 à plus de 120 euros par texte traduit à raison de 0,10 à 0,15 euro par mot.

Quels sont les critères dont dépend le prix d’un traducteur ?

Divers paramètres permettent de définir le prix d’un traducteur. En voici quelques-uns.

Les langues utilisées

En interprétation électronique et professionnelle, le dialecte influence beaucoup le montant. Les accents les plus rares sont ceux qui coûtent le plus. Clairement, traduire une langue en une autre moins parlée provoque une hausse du prix.

Avec les convertisseurs électroniques, il faut retenir un aspect particulier qu’est le nombre de langues intégrées. Pour faire simple, un interprète artificiel qui comporte 25 langues est moins onéreux qu’un autre qui en dispose 40.

La nature du fichier

En général, le coût d’un traducteur est impacté par le type de fichier que vous voulez interpréter. Les documents textes sont moins onéreux, aussi bien en traduction électronique que professionnelle. Ce petit détail doit vous mettre la puce à l’oreille. Les interprètes de poche à clavier sont moins chers que ceux qui utilisent une entrée vocale.

En ce qui concerne les traducteurs professionnels, un autre fait engendre l’augmentation de leur coût. Les documents les plus ordinaires c’est-à-dire PowerPoint, Word ou encore Excel ne nécessitent pas de tracasseries. Contrairement à eux, les fichiers manuscrits, les documents HTML, PDF, JPG, etc., demandent des traitements en ligne avant de passer à la traduction. Il est tout à fait normal qu’une augmentation de prix s’applique.

Les fonctionnalités disponibles

Il existe différents types de traducteurs de poche donc plusieurs modèles avec des variations de fonctionnalités. Plus le mode de fonctionnement d’un appareil est amélioré, plus le coût d’achat augmente. Par exemple, le type d’affichage qui prend en compte la nature de l’écran peut entrer en jeu. Les interprètes à écran tactile sont plus chers que ceux à affichage simple.

Afin d’aider au mieux les utilisateurs de traducteur électronique, plusieurs scénarios ont été imaginés. Les interprètes intelligents hors connexion ont vu le jour depuis de nombreuses années.

Ces derniers servent dans les milieux les plus reculés où le réseau ne fonctionne pas. Ce qu’il faut noter, c’est que le coût d’un traducteur électronique hors ligne est particulièrement élevé.

Ainsi, le coût d’un traducteur varie selon qu’il s’agisse d’une personne ou d’un outil. Si le recours à un professionnel est avantageux du point de vue de la qualité du service, le tarif est très élevé. Avec les appareils, ce dernier est plus abordable. Toutefois, la qualité du service peut être remise en question.